Dalla poetessa venezuelana Noris Roberts, che già in passato ci ha inviato sue poesie, abbiamo ricevuto il breve componimento che segue col quale ha inteso parteciparci il suo augurio per le prossime festività di fine anno. Ci é piaciuto molto che abbiamo pensato di fare cosa buona, e speriamo gradita, nell'allargare a tutti i nostri lettori i buoni auspici della nostra brava e cara amica, che, tra l'altro, è Ambasciatrice del Circolo Universale della Pace. Pubblichiamo anche la versione originale in inglese con la speranza che la traduzione del nostro redattore Michele Sanpietro rifletta al meglio il pensiero di Noris. Buona Lettura.
It’s sufficient
It’s sufficient to briefly touch silence to feel days of glory,
the eternal word of friendship,
the chimes of freedom
It’s sufficient to lean between blue seas
to perceive the sweet semblance of calm,
the lost and aged dreams,
the future that you can imagine,
the language of love and peace
It’s sufficient to forgive and the good is understood
È sufficiente
Basta toccare brevemente il silenzio per provare giorni di gloria,
la parola eterna dell'amicizia,
i rintocchi della libertà
È sufficiente appoggiarsi tra i mari blu
per percepire la dolce parvenza di calma,
i sogni perduti e invecchiati,
il futuro che puoi immaginare,
il linguaggio dell'amore e della pace
È sufficiente perdonare e il bene è capito
Extraordinary Ambassador for Naji Naaman’s Foundation for Gratis Culture
Embajadora del Circulo Universal de la Paz
Peace Ambassador for Cercle Universel de la Paix
Noris Roberts
Chi desidera approfondire la conoscenza con Doris Roberts può visitare il suo sito cliccando quì